AБBГДEЁЖЗИЙКЛMHOПРCTУФXЦЧШЩЪЫЬЭЮ
.--....----.-.......---.....----.-.-..---.---.--..-....-..-..-.....-.-.---.------.--..--.---..-..-....--

OUR WINDOWS

Змий же бе мудрейший всех зверей сущихъ на земли, ихже сотвори Господь Бог. И рече змий жене: что яко рече бог: да не ясте от всякаго древа райскаго?

И рече жена змию: от всякаго древа райскаго ясти будем:

от плода же древа, еже есть посреде рая, рече бог, да не ясте от него, ниже прикоснетеся ему, да не умрете.

И рече змий жене: не смертию умрете:

ведяше бо бог, яко в оньже аще день снесте от него, отверзутся очи ваши, и будете яко бози, ведяще доброе и лукавое.

И виде жена, яко добро древо в снедь и яко угодно очима видети и красно есть, еже разумети: и вземши от плода его яде, и даде мужу своему с собою, и ядоста.

И отверзошася очи обема, и разумеша, яко нази беша: и сшиста листвие смоковное, и сотвориста себе препоясания.

И услышаста глас Господа Бога ходяща в раи по полудни: и скрыстася Адам же и жена его от лица Господа Бога посреде древа райскаго.

И призва Господь Бог Адама и рече ему: Адаме, где еси?

И рече ему: глас слышах тебе ходяща в раи, и убояхся, яко наг есмь, и скрыхся.

И рече ему бог: кто возвести тебе, яко наг еси, аще не бы от древа, егоже заповедах тебе сего единаго не ясти, от него ял еси?

И рече Адам: жена, юже дал еси со мною, та ми даде от древа, и ядох.

И рече Господь Бог жене: что сие сотворила еси? И рече жена: змий прельсти мя, и ядох.

И рече Господь Бог змию: яко сотворил еси сие, проклят ты от паче всех скотов и от всех зверей земных: на персех твоихъ и чреве ходити будеши, и землю снеси вся дни живота твоего:

и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем тоя: той твою блюсти будет евр.: сотретъ главу, и ты блюсти будеши его пяту.

И жене рече: умножая умножу печали твоя и воздыхания твоя: в болезнех родиши чада, и к мужу твоему обращение твое, и той тобою обладати будет.

И Адаму рече: яко послушал еси гласа жены твоея и ял еси от древа, егоже заповедах тебе сего единаго не ясти, от него ял еси: проклята земля в делехъ твоих, в печалех снеси тую вся дни живота твоего:

терния и волчцы возрастит тебе, и снеси траву селную:

в поте лица твоего снеси хлеб твой, дондеже возвратишися в землю, от неяже взятъ еси: яко земля еси, и в землю отидеши.

И нарече Адам имя жене своей [жизнь], яко та мати всех живущих.

И сотвори Господь Бог Адаму и жене его ризы кожаны, и облече их.

И рече бог: се, Адам бысть яко единъ от нас, еже разумети доброе и лукавое: и ныне да не когда прострет руку свою и возметъ от древа жизни и снест, и жив будет во век.

И изгна его Господь Бог из рая сладости делати землю, от неяже взят бысть.

И изрину Адама, и всели его прямо рая сладости: и пристави херувима, и пламенное оружие обращаемое, хранити путь древа жизни (Быт.3)

 


1 4 x 3 2
каждый охотник желает знать где сидит фазан

© 2000-2016 Сборник "Азбуковник"

 


Едина Церковь - Православная, от времен Апостольских и доселе содержит неизменными и неповрежденными от нововведений как учение Евангельское и Апостольское, так и предание Святых Отцов и постановления Вселенских соборов во всей Своей полноте. Живая проповедь христианства – Таинства Православной Церкви. Отпавшие от Единой Святой Церкви порождают свои учения. Не соблюдающие Церковные каноны объединяющиеся экуменизмом с лютеранскими, англиканскими, протестантскими и другими конфессиями против Церкви, а также исповедующие латинскую и другие ереси; сии суть отделяюще себе от единости веры, и суть телесни, духа не имуще (иуд.1:23), не чувствующие, что идут против собственнаго своего спасения. Есть Путь указанный Господом. Церковь этим Путем ведет причастников в Царствие Небесное.

Би́блия (слово греческое βιβλία – мн. ч. от βιβλίον – «книга», греч. βύβλος – папирус) – каноническое собрание текстов Ветхаго и Новаго Завета. Первый перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык - Септуагинта, или Текст Семидесяти толковников, который есть древнейший перевод Священных Книг, сделанный просвещенными мужами народа, когда язык еврейский был еще живым языком, и когда иудеи не имели еще побудительных причин превращать истинный смысл Священных Книг неправильным переводом. Следовательно это Текст, каков он был за 200 и более лет до Рождества Христова.

Евангелие напрестольное на Церковнославянском языке - Книга Нового Завета, в алтарях храмов Православной Церкви на Святом Престоле.

На славянский язык тексты Священной Книги были переведены с Греческого языка в 982г. Кириллом и Мефодием. Бытие:

В начале сотвори Бог небо и землю.

Земля же бе невидима и неустроена, и тьма верху бездны,
и Дух Божий ношашеся верху воды.

И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.

И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тьмою.

И нарече Бог свет день, а тьму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

Храните немногие речения, как печать назнаменовав в своей памяти. Они будут нерушимою стеною при устремлении наветующих; они - спасительное ограждение для душ от нападающих. Придет ли кто к тебе, и скажет: "Не сущий рожден; ибо если был, то как рожден?" - Ты как демонского голоса бегай этой хулы на славу Единородного; а сам возвратись и прибегни к Евангельским речениям:

В начале бе Слово, и Слово бе у Бога, и Бог бе Слово. Святитель Василий Великий

В так называемом "синодальном переводе", книжного издания и распространяемого через интернет, под названием "Библия", присутствуют и массоретские тексты, и текст под названием "евангелие", который отличается по содержанию от текста напрестольного Евангелие в храмах Православной Церкви. Например: В начале было слово, и слово было у б га, и слово было б г.

У тех, кто исповедует латинскую ересь, есть книга, которую они называют «Библией» Vulgate (перевод массоретские тексты на латынь Иеронима Блаженного). Её текст например:

В начале сотворил б г небо и землю.

2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и дух б_ий носился над водою.

3 И сказал б г: да будет свет. И стал свет.

4 И увидел б г свет, что он хорош, и отделил б г свет от тьмы.

5 И назвал б г свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

по содержанию схож на текст книги, с которой носятся свидетели иеговы и прочие сектанты, еретики и экуменисты - талмудисты.